LANGUAGE
CORNER
by
Evan Jenkins
"Because"
and "Since"
Since You Asked...
André E. Maillho, managing editor of Gambit,
an alternative weekly in New Orleans, noticed that "you,
like millions of other Americans, tend to use the word 'since'
to convey a causative relationship," and added, "An
old editor once scolded me to differentiate between 'since'
and 'because' and it's been a reflex ever since...What's your
take?"
That
old editor once had a fairly numerous following, but the words
are usually interchangeable. A problem can arise--maybe the
reason for the old editor's edict--if "since" can
be read mistakenly in its time sense: "Since she called
him a fool, he has stopped campaigning" is ambiguous,
for example. When there's no trap of that kind, "since"
means "because" and vice versa.
Between/Among
Among You, Me, and the Lamppost?
A reader was kind enough to write to applaud our sermon on
"unique" ("The One and Only,"
CJR, March/April 1997), but he also had a complaint. On the
same page of the magazine, he noted, an article said, "And
their success will depend largely on cooperation -- between
the media and the court and, especially, BETWEEN members of
the press" (reader's emphasis added). "Since 'members' is
plural," the note asked, "should it not read 'among members
of the press' "? Probably not. The rule that calls for "among"
when more than two things are being discussed is a rule of
thumb, and a rough one at that. In any group, the members
may relate to each other in a block or, as seems more likely
in the reader's example, individually -- A to B, A to C, B
to A, and so on. So "between members of the press" makes more
sense.
"Between"
was also wanted in this passage from a newspaper report: "The
F.B.I.'s refusal of the White House's request was a vivid
example of the tensions among the White House, the Justice
Department and the F.B.I." As the article made clear, the
tensions arose between the White House and the Justice Department,
between the Justice Department and the F.B.I., and between
the White House and the F.B.I.
And
for this one, you didn't need the context to know that the
writer (or, at least as likely, the editor) was following
a rule of thumb out the window: "...an airline charter service
that operates among Havana, the Bahamas and Mexico." Those
planes obviously fly between Havana and the Bahamas,
to mention only one leg of their travels. (CJR, Sept./Oct.
1997)
addendum,
May 13 1998:
This time, the rule of thumb applied. The announcer said
of the officials at a basketball game that they had "49 years'
experience between the three." The experience was the group's,
and the word had to be "among."
Between/In
Between; Call/Call Up; In Line/On Line
Three
Very Little Words
From
the e-mail:
Linda
Leonhardt, a decorative painter in Great River, N.Y., reported
a domestic dispute: "My husband and I were hotly discussing
between and in between the other day, and we havent
settled a thing." "In" is clearly unnecessary
in a phrase like "in between the pages," and in
most standard writing is probably best omitted. And yet
the "in" doesnt do any real harm, and may
just add a sense of specificity lacking in an unaccompanied
"between" (just as "in there, up there"
and so on can be more informative than a mere "there").
And unlike the single word "between," "in between"
sounds natural standing on its own: the fighters charged each
other, and the referee was caught in between.
When
a writer said "I called up" a source, Phil Dechman,
a retired editor at the Independent in Grimsby, Ontario, was
reminded of a conversation at a gathering of his parents and
some of their friends when he was a child. "The use of
up was denigrated," he wrote, "after
which one sharpie raised his glass and offered the toast,
Bottoms! " But in "call up," Mr.
Dechman suggested, the "up" is always redundant.
So it is, unless were talking about military forces.
"Call up" may fit in intentionally casual or conversational
writing, though.
As
Wendy Bryan, a Web specialist at the Columbia Journalism School,
noted, "online" (one word) has become a noun and
adjective for the Internet universe. But she was puzzled when
she read about someone who "stood on line at the bank
machine," and wondered, "Do I get behind those on
line, or may I remain in line?" "On line" is
apparently a regionalism; The New York Times Manual of Style
and Usage declares: "Few besides New Yorkers speak of
standing on line. Follow the usage of the rest of the
English-speaking world: in line." The "on"
version may be spreading, but "in" is still the
unassailable choice.
Between
the Cracks
Cracks to Fill
Alex McKale (see "Hitting Milestones"), e-mailed to say: "Another
phrase I've heard misused too frequently is 'between the cracks.'
The speaker generally means 'through the cracks' or 'in the
cracks.' "
Quite so. It's another phrase that turns intended meaning
on its head (see also "Could/Couldn't Care Less"). The writer
who suggested using a creeper "to plant in between the cracks
of paving stones on a terrace" obviously wasn't thinking of
some aggressive plant that might punch its way through paving
stones, yet it was the stones that were "in between the cracks."
Something was wanted to fill the space between the stones,
and therefore in the cracks.
The
same logic applies in figurative use: if certain insurance
policies "have often fallen between the regulatory cracks,"
they haven't escaped bureaucratic attention, which is what
the writer had in mind. They've landed in plain view on solid
ground. They would enter the void only by falling through
the cracks, or into them.
'Big
of a'
Of Idiom
Warren Corbett, a writer and editor in Bethesda, Md., e-mailed
about an annoying trend:
"At
some point the phrase 'not that big a deal' became 'not that
big of a deal.' I see it frequently. It grates on me, but
I cannot articulate the distinction between 'not that big
of a deal,' wrong in my eyes, and 'not that much of a problem,'
obviously correct. If I'm not making too big a deal of it,
please help."
The
answer seems to lie largely with idiom -- the way things are
expressed simply because they're expressed that way. But maybe
there's logic involved, too. In "not that much of a problem"
"much" is working as a noun. Using "of" with it seems natural,
as it is, say, with "sort of a" and "kind of a" (when followed
by singular nouns).
But
with an adjective, in this case "big," the "of" seems unnatural
and unidiomatic -- certainly redundant, and for some of us
illiterate.
Merriam-Webster's
Dictionary of English Usage, in a lengthy essay under "of
a," says that in phrases like "that big of a deal," the usage
is relatively recent, oral American idiom, rare in print except
in reported speech.
May
it remain rare in print. And if people stop speaking that
way, that will be fine, too. But Mr. Corbett remains concerned.
"Idiom is defined by usage," he notes, "so 'not that big of
a deal' is likely to become accepted."
If
so, it won't be that big a deal. But it will be annoying.
Borne
Out, with an "E"
Born to be Borne, or Vice Versa
It may have been just a typo, but it pops up from time to
time: "Such reports seem born out by help-wanted advertising..."
The correct spelling is "borne," with an "e." It's one of
two past participles of "to bear," meaning (a) to give birth
or (b) to carry. The one without the "e" is used for actual
or figurative birth: a star is born, to a born loser; things
are born of necessity or desperation; children are born out
of wedlock. For everything else, including the cited form
of "bear out," meaning to prove or confirm, add the "e." The
star was borne by her unfortunate mother.
Addendum,
July 15, 1998:
Dr. Denny Wilkins, assistant professor in St. Bonaventure
University's School of Journalism and Mass Communcation, e-mailed
to say he found that last sentence confusing, and that's not
surprising. "Does the sentence mean," he asked, "The star
was 'proven' or 'confirmed' by her unfortunate mother?" No,
it means the star was carried (to birth, as it happens)
by her mother, but the effort to be cute obviously led to
unfortunate misunderstanding.
Addendum,
April 7, 1999:
This was just exactly wrong: "But the brunt of the evening's
jokes were born by the President and the other major impeachment
figures..." Our word has nothing to do with birth; it has
to do with carrying (a burden). The choice had to be "borne."
(And, incidentally, the little verb should have been "was."
All the jokes weren't borne by the president, only the brunt
of them, so "jokes" can't take command of the sentence.)
Addendum,
Dec. 19, 2000:
And finally -- Some people, the article said, "harbor anti-Semitic
attitudes borne of years of conflict." The writer and editor
didn't want that "e"; those attitudes were born of -- they
arose from, were given birth to by -- those years of conflict.
(The immortal H.W. Fowler's analogous citation was "The melancholy
born of solitude.")
Both
Putting Two Together
The word "both" takes two elements and makes them one. With
that in mind, this: "Both of the candidates tried to link
their opponent to the perceived weaknesses of their parties."
Their opponent? The two of them, together, have an opponent?
Not what the writer meant; he meant, "Each of the candidates
tried to link his opponent to the perceived weakness of his
party." (Or, for absolute clarity, "...the opponent's party.")
Addendum,
July 15, 1998:
One news article had it both ways. Near the beginning,
"Both sides remain far apart in those discussions" was wrong;
the two, together, weren't far apart from something else.
Near the end, "But the lawyers said the two sides were still
far apart on several fronts" got it right.
Brackets
The
Bracket Blues
Except
when excerpting text or in such devices as blurbs and pull-quotes,
bracketing material inside quotations is, not to put too fine
a point on it, an abomination.
1. Genuinely good quotes are mangled by bracketing: Our
prisons are full of [those who were] abused children,
he said. Clunk. The story had already set up the quote adequately,
but if it hadnt, a phrase before the quote, not that
awful hiccup inside it, was the solution. (Explanations can
also come after quotes, of course.)
2. Bracketing can puzzle readers and even make them suspicious
(what did that guy really say?): I read about
teams getting competitive [by signing] other players,
he said. Anyones guess.
3. Bracketing assaults the ear, making for agonizing reading:
No one among the big three [networks] would run this
long at the top [the beginning of the show] with these kinds
of stories now, Rather said. In a word, aargh. If a
quote needs that much help (this one didnt) why bother
to quote at all?
4. Some bracketing just doesnt make sense: They
started calling me Duke because I wear No. 4 [Duke Sniders
old number], said Piercy. Just end the quoted matter
at 4 and tell the rest.
Most importantly, bracketing is lazy a kind of stenography.
In that regard its a soulmate of that other hallmark
of bad journalistic writing, the stringing-together of words
before a name (CJR, January/ February 2000; False Titles,
etc. on the Web). Both are abdications of our duty to
write English sentences. On deadline? No time to write?
Try. It could become a habit. (CJR,
July/August 2002)
Addendum,
8/26/02
Absolutely
not the way to handle the problem:
"If
Id had a walkie-talkie, Id have told jockey Victor
Espinoza to pull him up."
Real
people do not say in conversation, "Id have told
jockey Victor Espinoza" using the first name
along with the job description. It just doesnt happen.
A Nexis search showed slight variations on the original words
some of the many versions had just "Victor,"
others just "him," others put brackets around "jockey"
or "Espinoza" or, heaven help us, both. But "jockey
Victor Espinoza" seems to have been a singular contortion.
Presumably
an editor was loath to use brackets to provide the information
missing with only "Victor" or "him." There
were ways around that problem; there almost always are. But
if the only alternative to brackets is language so unnatural
it leaps off the page, swallow hard and use the brackets.
BACK TO INDEX PAGE